您的语言: ardeenesfrruzh

Messages of Greetings

Kirsten Boie
Kirsten Boie
项目大使Kirsten Boie寄语
Kirsten Boie
Kirsten Boie
项目大使Kirsten Boie寄语
不仅在德国居住着来自不同国度的人们。多语种家庭遍布世界各地,数量不断增加:讲叙利亚语、特维语或波斯语的父母的孩子在幼儿园中几周后或者在学校中几个月后便可以毫无困难地听懂德语(或瑞典语、法语、丹麦语)。 通过双语绘本,家长和孩子可以共同阅读故事。不仅如此,对于在学校、幼儿园和难民中心中的难民儿童或对于我们学习外语,双语绘本都将带来巨大帮助。由于语言可以随意结合,即使是较为罕见的搭配同样能够得以实现。在多语言国家(例如,几乎所有撒哈拉以南的非洲国家,以及许多亚洲国家),这些语言可以获得合并。双语绘本应成为一个全球项目。 此外,双语绘本为每个国家的每个儿童群体提供了一个机会,即为所有其他国家的所有其他儿童自主撰写并设计绘本。我敢肯定,很多家长、幼儿园、学校会十分期待来自阿拉伯、非洲、亚洲或其他欧洲国家的孩子的故事。这是多么令人振奋的全新可能性啊! 我希望这个项目打动众多使用者!
bilinguales-picturebook-Bau.indd
Julia Donaldson
咕噜牛书的作者Julia Donaldson说:
bilinguales-picturebook-Bau.indd
Julia Donaldson
咕噜牛书的作者Julia Donaldson说:
“What an exciting and worthwhile project, one which enables children to read – and write – stories in their mother tongue. I love the idea of these stories travelling all over the world.”

Translators

Dr. Renata Behrendt
Dr. Renata Behrendt
德文 - 波兰语/ 汉诺威, 意大利语
Dr. Renata Behrendt
Dr. Renata Behrendt
德文 - 波兰语/ 汉诺威, 意大利语
Favourite passage translated for '1001 Languages': Nagle poczułam nieodpartą potrzebę zobaczenia całego świata. Postanowiłam spakować się i wyruszyć następnego dnia rano. / Plötzlich verspürte ich das dringende Gefühl, die weite Welt zu sehen. Ich beschloss, gleich am nächsten Morgen zu packen und loszuziehen. ('Rat Rokaja Wants to See the World') --> The rat Rokaja urges to break out of its backyard. I wish every child to feel the longing for the wide world and to live out this dream on both geographical and imaginary paths.
2.Norddeutscher Lesefoerderkongress Buecherpiraten e.V. Luebeck
Michela Farina
德文 - 意大利语 /波恩, 意大利语
2.Norddeutscher Lesefoerderkongress Buecherpiraten e.V. Luebeck
Michela Farina
德文 - 意大利语 /波恩, 意大利语
Favourite passage translated for '1001 Languages': Per poter spegnere una volta per tutte il suo fuoco, si tuffò con un gran salto e venne attratta inarrestabilmente verso il fondo. Nonostante la fiamma ardesse intensamente in lei, non avrebbe resistito a lungo contro il gorgogliare dell’acqua. / Um sein Feuer ein für alle Mal zu ersticken, sprang er mit einem großen Satz hinein und wurde unaufhaltsam in die Tiefe gezogen. So heiß die Glut in ihm auch brannte, konnte sie nicht ewig gegen das brodelnde Wasser bestehen. ('The Flaming Fox') --> Here you can also find my favourite expression "das brodelnde Wasser"/ "il gorgogliare dell’acqua", because I didn't know it and I rarely use the expression in Italian either.
Ana-Sânziana Ghelase
Ana-Sânziana Ghelase
英语 - 罗马尼亚语 / Cluj-Napoca, 罗马尼亚
Ana-Sânziana Ghelase
Ana-Sânziana Ghelase
英语 - 罗马尼亚语 / Cluj-Napoca, 罗马尼亚
Favourite Passage translated for '1001 Languages': O sută de bomboane este numărul perfect – exact cât pentru o geantă plină! / One hundred candies is the perfect number – that’s exactly one full bag! ('Rokaja the Rat Wants to See the World').
Nelly Pan
Nelly Pan
German - Russian / Freiburg, Germany
Nelly Pan
Nelly Pan
German - Russian / Freiburg, Germany
Favourite passage translated for '1001 Languages': Ааааа, закричала я, падая. Уф, хорошо затормозила. Хорошо, что есть турбины. Но где же я приземлилась? Неужели в джунглях? Вообще-то я собиралась домой... / Aaah, schrie ich, als ich runterfiel. Puh, gut abgebremst. Praktisch, dass die Düsen da waren. Doch wo war ich bloß gelandet? Etwa im Regenwald?! Ich wollte doch eigentlich nach Hause... ("Elina and the Flying Car")
Maria Grazia Ordanini
Maria Grazia Ordanini
英语 - 意大利语/意大利语
Maria Grazia Ordanini
Maria Grazia Ordanini
英语 - 意大利语/意大利语
Favourite passage translated for '1001 Languages': She had her ice-cold gaze fixed on the three sixth-formers. “What are you doing here and who are you, you little toads?” asked the castle cook in her husky voice. / Il suo sguardo gelido era fisso sui tre studenti. “Cosa state facendo qui, e chi siete voi, piccoli rospi?” chiese la cuoca del castello con la sua voce rauca. (The Diary)
Sarah Robinson
Sarah Robinson
德文 - 英语/ 伦敦, 英国
Sarah Robinson
Sarah Robinson
德文 - 英语/ 伦敦, 英国
Favourite passage translated for '1001 Languages': Ideas are often in places you would never have expected them to be –deeply ensconced in the maze of your imagination. / Ideen liegen oft an Orten, wo Du sie nie vermutet hättest - tief versteckt im Irrgarten Deiner Fantasie. ('The Gift of a Dream')
Imma Blanquer Rosselló
Imma Blanquer Rosselló
西班牙文--加泰罗尼亚文/法文--西班牙文/西班牙马略卡岛。
Imma Blanquer Rosselló
Imma Blanquer Rosselló
西班牙文--加泰罗尼亚文/法文--西班牙文/西班牙马略卡岛。
Daniel Sebin
Daniel Sebin
德文 - 罗马尼亚语 / Cluj-Napoca, 罗马尼亚
Daniel Sebin
Daniel Sebin
德文 - 罗马尼亚语 / Cluj-Napoca, 罗马尼亚
Favourite passage translated for '1001 Languages': Nu ar fi frumos ca toți oamenii să poată să învețe să meargă pe bicicletă? / Wäre es nicht schön, wenn alle Menschen Fahrradfahren lernen können?  ('How Does Future Actually Come About')
Shuifan Zhong
Shuifan Zhong
法语、英语 -- 中文(普通话) / 北京,中国
Shuifan Zhong
Shuifan Zhong
法语、英语 -- 中文(普通话) / 北京,中国
Liza Steinberg
Liza Steinberg
英语 - 俄文 /英国
Liza Steinberg
Liza Steinberg
英语 - 俄文 /英国
Favourite passage translated for '1001 Languages': «Чтобы выпить кооооофе? О нет, ты ведь не серьезно, правда?» Одновременно вскрикнули измученные пятерняшки и посмотрели друг на друга в ужасе и ошеломлении. / "To have coffeeeeeee? Oh no, you aren’t serious, are you?” The quintuplets called out simultaneously and looked at each other, horrified, dumbfounded and exhausted. ('The Fantastic Five')
Anna Stier
Anna Stier
德文 - 法语 / Cayenne, 法属​圭亚那
Anna Stier
Anna Stier
德文 - 法语 / Cayenne, 法属​圭亚那
Favourite Passage translated for '1001 Languages': L'inventeur qui ne savait pas lire: Pulille est tellement en colère qu’elle crie au professeur Platane : « Si tu ne quittes pas immédiatement le pays des fées, je jetterai ton amie Pupille dans ce lac de chocolat chaud ! » / Pullille ist so wütend, dass sie Professor Platan anbrüllt: „Wenn du nicht sofort das Feenland verlässt, dann werfe ich deine Freundin Pupille in diesen heißen Schokoladensee!“ ('The Inventor Who Couldn't Read')
Lanny Yunita
Lanny Yunita
英语 - 印尼语 / 日惹,印尼
Lanny Yunita
Lanny Yunita
英语 - 印尼语 / 日惹,印尼
Favourite passage translated for '1001 Languages': Dia penuh dengan ide, impiannya adalah berkeliling dunia untuk membuat penemuan baru dan mengumpulkan pengalaman baru. / Full of ideas, he dreams of travelling around the world to make new discoveries and collect new experiences. (Apkètè's dream)

Supporters

Ulrich Wickert
Ulrich Wickert
.... about the book 'The Gift of a Dream'
Journalist and author Ulrich Wickert reviewed the picture book "The Gift of a Dream", which was published here on www.bilingual-picturebooks.org last summer: "The Gift of a Dream" is a wonderful introduction to the philosophy of ideas. This book is an invitation to talk with children about ideas. A market stall is set up and someone starts giving away ideas. Quite casually he is talking to his customers: Are ideas found or forged? Or is it better to play with them? What is an idea thief? Does an idea have to be carried by many until it finds its way into the world? (...) "The Gift of a Dream" is a fabulous gift for all those who like to philosophize with children.
The Gift of a Dream
The Gift of a Dream

Supporters

Wunder-Geiger Daniel Hope in der Bar Razzia (ZH) 9.12.16 Foto: Nicolas Zonvi
Daniel Hope
... recorded the English audio book of "The Flaming Fox".
一隻火焰狐狸
一隻火焰狐狸
志愿翻译
添加绘本
支持
jetzt spenden捐赠