Deine Sprache: ardeenesfrruzh

Grußworte

Kirsten Boie
Kirsten Boie
Grußwort
Kirsten Boie
Kirsten Boie
Grußwort
Nicht nur in Deutschland leben inzwischen Menschen aus vielen unterschiedlichen Herkunftsländern zusammen. Überall gibt zunehmend mehrsprachige Familien: Eltern, die Syrisch, Twi oder Farsi sprechen, haben Kinder, die nach wenigen Wochen in der Kita oder wenigen Monaten in der Schule fließend Deutsch (oder Schwedisch, Französisch, Dänisch) verstehen. Mit den zweisprachigen Bilderbüchern von bilingual picturebooks können Eltern und Kinder gemeinsam eine Geschichte angucken. Aber auch für die Arbeit mit Flüchtlingskindern in Schule, Kita und Flüchtlingsunterkünften oder für uns alle beim Erlernen einer Fremdsprache kann bilingual picturebooks hilfreich sein. Da die Sprachen beliebig kombiniert werden können, sind selbst ausgefallene Konstellationen möglich. Und in Ländern mit mehreren Sprachen (wie es z.B. fast alle sub-saharischen afrikanischen Länder sind, aber auch viele Länder Asiens) können diese zusammengeführt werden. Bilingual picturebooks soll ein Projekt für die ganze Welt werden. Darüber hinaus bietet bilingual picturebooks jeder Kindergruppe in jedem Land die Möglichkeit, ein eigenes Bilderbuch zu schreiben und zu gestalten - für alle anderen Kinder in allen anderen Ländern. Ich bin sicher, dass viele Eltern, Kitas, Schulen sich über Geschichten von Kindern aus arabischen, afrikanischen, asiatischen oder anderen europäischen Ländern freuen. Was für tolle neue Möglichkeiten! Ich wünsche dem Projekt viele begeisterte Nutzer!
bilinguales-picturebook-Bau.indd
Julia Donaldson
Grußwort
bilinguales-picturebook-Bau.indd
Julia Donaldson
Grußwort
„Was für ein aufregendes und wertvolles Projekt. Es ermöglicht Kindern, Bücher in ihrer Muttersprache zu lesen und zu schreiben. Ich liebe die Idee, dass diese Geschichten um die ganze Welt reisen.“

Übersetzer*innen

Dr. Renata Behrendt
Dr. Renata Behrendt
Deutsch - Polnisch / Hannover, Deutschland
Dr. Renata Behrendt
Dr. Renata Behrendt
Deutsch - Polnisch / Hannover, Deutschland
Lieblingsstelle, die für "1001 Sprache" übersetzt wurde: Nagle poczułam nieodpartą potrzebę zobaczenia całego świata. Postanowiłam spakować się i wyruszyć następnego dnia rano. / Plötzlich verspürte ich das dringende Gefühl, die weite Welt zu sehen. Ich beschloss, gleich am nächsten Morgen zu packen und loszuziehen. ("Ratte Rokaja will weg") --> Die Ratte Rokaja drängt es, aus ihrem Hinterhof auszubrechen. Ich wünsche jedem Kind, die Sehnsucht nach der weiten Welt zu verspüren und diesen Traum auf geografischen wie auch imaginären Wegen auszuleben.
2.Norddeutscher Lesefoerderkongress Buecherpiraten e.V. Luebeck
Michela Farina
Deutsch - Italienisch / Bonn, Deutschland
2.Norddeutscher Lesefoerderkongress Buecherpiraten e.V. Luebeck
Michela Farina
Deutsch - Italienisch / Bonn, Deutschland
Lieblingsstelle, die für "1001 Sprache" übersetzt wurde: Per poter spegnere una volta per tutte il suo fuoco, si tuffò con un gran salto e venne attratta inarrestabilmente verso il fondo. Nonostante la fiamma ardesse intensamente in lei, non avrebbe resistito a lungo contro il gorgogliare dell’acqua. / Um sein Feuer ein für alle Mal zu ersticken, sprang er mit einem großen Satz hinein und wurde unaufhaltsam in die Tiefe gezogen. So heiß die Glut in ihm auch brannte, konnte sie nicht ewig gegen das brodelnde Wasser bestehen. ("Der flammende Fuchs") --> Darin ist auch mein Lieblingswort/-Ausdruck "das brodelnde Wasser", denn ich kannte es nicht und nutze das Wort auch selten auf Italienisch.
Ana-Sânziana Ghelase
Ana-Sânziana Ghelase
Englisch - Rumänisch / Cluj-Napoca, Rumänien
Ana-Sânziana Ghelase
Ana-Sânziana Ghelase
Englisch - Rumänisch / Cluj-Napoca, Rumänien
Lieblingsstelle, die für "1001 Sprache" übersetzt wurde: O sută de bomboane este numărul perfect – exact cât pentru o geantă plină! / One hundred candies is the perfect number – that’s exactly one full bag! ("Ratte Rokaja will weg").
Nelly Pan
Nelly Pan
Deutsch - Russisch / Freiburg, Deutschland
Nelly Pan
Nelly Pan
Deutsch - Russisch / Freiburg, Deutschland
Lieblingsstelle, die für "1001 Sprache" übersetzt wurde: Ааааа, закричала я, падая. Уф, хорошо затормозила. Хорошо, что есть турбины. Но где же я приземлилась? Неужели в джунглях? Вообще-то я собиралась домой... / Aaah, schrie ich, als ich runterfiel. Puh, gut abgebremst. Praktisch, dass die Düsen da waren. Doch wo war ich bloß gelandet? Etwa im Regenwald?! Ich wollte doch eigentlich nach Hause... ("Elina und das fliegende Auto")
Sarah Robinson
Sarah Robinson
Deutsch - Englisch / London, UK
Sarah Robinson
Sarah Robinson
Deutsch - Englisch / London, UK
Lieblingsstelle, die für "1001 Sprache" übersetzt wurde: Ideas are often in places you would never have expected them to be –deeply ensconced in the maze of your imagination. / Ideen liegen oft an Orten, wo Du sie nie vermutet hättest - tief versteckt im Irrgarten Deiner Fantasie. ("Der geschenkte Traum")
Imma Blanquer Rosselló
Imma Blanquer Rosselló
Spanisch - Katalanisch / Französisch - Spanisch / Mallorca, Spanien
Imma Blanquer Rosselló
Imma Blanquer Rosselló
Spanisch - Katalanisch / Französisch - Spanisch / Mallorca, Spanien
Lieblingsstelle, die für "1001 Sprache" übersetzt wurde: Algunes idees són dures com els diamants i d'altres, suaus com la cera, però no importa quant de temps li dediquis perquè al final, obtindràs una obra d'art brillant. / Algunas ideas son duras como diamantes y otras, suaves como la cera, pero no importa cuánto tiempo le dediques porque al final, obtendrás una obra de arte deslumbrante. ("Der geschenkte Traum")
Daniel Sebin
Daniel Sebin
Deutsch - Rumänisch / Cluj-Napoca, Rumänien
Daniel Sebin
Daniel Sebin
Deutsch - Rumänisch / Cluj-Napoca, Rumänien
Lieblingsstelle, die für "1001 Sprache" übersetzt wurde: Nu ar fi frumos ca toți oamenii să poată să învețe să meargă pe bicicletă? / Wäre es nicht schön, wenn alle Menschen Fahrradfahren lernen können?  ("Wie entsteht eigentlich Zukunft")
Liza Steinberg
Liza Steinberg
Englisch - Russisch / England, UK
Liza Steinberg
Liza Steinberg
Englisch - Russisch / England, UK
Lieblingsstelle, die für "1001 Sprache" übersetzt wurde: «Чтобы выпить кооооофе? О нет, ты ведь не серьезно, правда?» Одновременно вскрикнули измученные пятерняшки и посмотрели друг на друга в ужасе и ошеломлении. / "To have coffeeeeeee? Oh no, you aren’t serious, are you?” The quintuplets called out simultaneously and looked at each other, horrified, dumbfounded and exhausted. ("Die sagenhaften 5")
Anna Stier
Anna Stier
Deutsch - Französisch / Cayenne, Französisch-Guayana
Anna Stier
Anna Stier
Deutsch - Französisch / Cayenne, Französisch-Guayana
Lieblingsstelle, die für "1001 Sprache" übersetzt wurde: L'inventeur qui ne savait pas lire: Pulille est tellement en colère qu’elle crie au professeur Platane : « Si tu ne quittes pas immédiatement le pays des fées, je jetterai ton amie Pupille dans ce lac de chocolat chaud ! ». / Pullille ist so wütend, dass sie Professor Platan anbrüllt: „Wenn du nicht sofort das Feenland verlässt, dann werfe ich deine Freundin Pupille in diesen heißen Schokoladensee!“ ("Der Erfinder, der nicht lesen konnte")

Unterstützer*innen

Ulrich Wickert
Ulrich Wickert
.... über das Buch "Der geschenkte Traum"
Der Journalist und Autor Ulrich Wickert hat das Bilderbuch "Der geschenkte Traum" besprochen, das im vergangenen Sommer hier auf www.bilingual-picturebooks.org veröffentlicht wurde: „Der geschenkte Traum“ ist ein ganz wunderbarer Einstieg in die Philosophie der Ideen. Dieses Buch ist eine Einladung mit Kindern über Ideen zu sprechen. Da wird ein Marktstand aufgebaut und jemand fängt an Ideen zu verschenken. Ganz nebenbei unterhält er sich mit seinen Kunden: Werden Ideen gefunden oder geschmiedet? Oder muss man besser mit ihnen spielen? Was ist ein Ideendieb? Muss eine Idee von vielen getragen werden, bis sie ihren Weg in die Welt findet? (...) „Der geschenkte Traum“ ist ein fabelhaftes Geschenk für alle, die gerne mit Kindern philosophieren.
Der geschenkte Traum
Der geschenkte Traum

Unterstützer*innen

Wunder-Geiger Daniel Hope in der Bar Razzia (ZH) 9.12.16 Foto: Nicolas Zonvi
Daniel Hope
... hat die englische Version von "Der flammende Fuchs" eingesprochen.
Der flammende Fuchs
Der flammende Fuchs
Ehrenamtlich übersetzen
Bilderbuch hinzufügen
Unterstützen