Ваш язык: ardeenesfrruzh

Приветствие

Kirsten Boie
Kirsten Boie
Приветствие
Kirsten Boie
Kirsten Boie
Приветствие
"На сегодняшний день, не только в Германии проживают люди из самых разных уголков мира. Везде появляется все больше многоязычных семей: у родителей, говорящих на сирийском, чви или фарси, есть дети, которые всего за несколько недель в яслях или за несколько месяцев в школе с легкостью понимают по-немецки (или по-шведски, по-французски, по-датски). С помощью двуязычных книг от bilingual picturebooks, родители и дети могут прочитать одну и ту же историю вместе. Но и для работы с детьми беженцев в школе, яслях и приютах для беженцев, а также для всех нас при изучении иностранного языка bilingual picturebooks может очень пригодиться. Так как можно создавать комбинации из любых языков, даже непривычные сочетания возможны. В странах с несколькими языками (например, в случае почти всех стран тропической Африки, а также многих стран Азии) такие сочетания сложатся. Bilingual picturebooks должен стать проектом для всего мира. Кроме того, bilingual picturebooks предоставляет любой детской группе возможность написать и иллюстрировать собственную книгу - для всех детей из всех стран. Я уверена, что многие родители, воспитатели, учителя будут рады историям детей из арабских, африканских, азиатских или других европейских стран. Какие великолепные, новые возможности! Я желаю этому проекту многих увлеченных пользователей!“
bilinguales-picturebook-Bau.indd
Julia Donaldson
Приветствие
bilinguales-picturebook-Bau.indd
Julia Donaldson
Приветствие
„Какой захватывающий и ценный проект. Он дает детям возможность писать и читать книги на их родном языке. Мне нравится думать, что эти истории путешествуют по всему миру.“

Переводчики

Dr. Renata Behrendt
Dr. Renata Behrendt
неме́цкий - по́льский / Ганно́вер, Герма́ния
Dr. Renata Behrendt
Dr. Renata Behrendt
неме́цкий - по́льский / Ганно́вер, Герма́ния
Любимая фраза из переведенного для «1001 язык» Nagle poczułam nieodpartą potrzebę zobaczenia całego świata. Postanowiłam spakować się i wyruszyć następnego dnia rano. / Plötzlich verspürte ich das dringende Gefühl, die weite Welt zu sehen. Ich beschloss, gleich am nächsten Morgen zu packen und loszuziehen. ('Rat Rokaja Wants to See the World') --> The rat Rokaja urges to break out of its backyard. I wish every child to feel the longing for the wide world and to live out this dream on both geographical and imaginary paths.
2.Norddeutscher Lesefoerderkongress Buecherpiraten e.V. Luebeck
Michela Farina
неме́цкий - италья́нский / Бонн, Герма́ния
2.Norddeutscher Lesefoerderkongress Buecherpiraten e.V. Luebeck
Michela Farina
неме́цкий - италья́нский / Бонн, Герма́ния
Любимая фраза из переведенного для «1001 язык»: Per poter spegnere una volta per tutte il suo fuoco, si tuffò con un gran salto e venne attratta inarrestabilmente verso il fondo. Nonostante la fiamma ardesse intensamente in lei, non avrebbe resistito a lungo contro il gorgogliare dell’acqua. / Um sein Feuer ein für alle Mal zu ersticken, sprang er mit einem großen Satz hinein und wurde unaufhaltsam in die Tiefe gezogen. So heiß die Glut in ihm auch brannte, konnte sie nicht ewig gegen das brodelnde Wasser bestehen. ('The Flaming Fox') --> Here you can also find my favourite expression "das brodelnde Wasser"/ "il gorgogliare dell’acqua", because I didn't know it and I rarely use the expression in Italian either.
Ana-Sânziana Ghelase
Ana-Sânziana Ghelase
англи́йский - румы́нский / Клуж-Напока, Румы́ния
Ana-Sânziana Ghelase
Ana-Sânziana Ghelase
англи́йский - румы́нский / Клуж-Напока, Румы́ния
Любимая фраза из переведенного для «1001 язык» : O sută de bomboane este numărul perfect – exact cât pentru o geantă plină! / One hundred candies is the perfect number – that’s exactly one full bag! ('Rokaja the Rat Wants to See the World').
Nelly Pan
Nelly Pan
неме́цкий - ру́сский / Фрайбург, Герма́ния
Nelly Pan
Nelly Pan
неме́цкий - ру́сский / Фрайбург, Герма́ния
Любимая фраза из переведенного для «1001 язык»: Ааааа, закричала я, падая. Уф, хорошо затормозила. Хорошо, что есть турбины. Но где же я приземлилась? Неужели в джунглях? Вообще-то я собиралась домой... / Aaah, schrie ich, als ich runterfiel. Puh, gut abgebremst. Praktisch, dass die Düsen da waren. Doch wo war ich bloß gelandet? Etwa im Regenwald?! Ich wollte doch eigentlich nach Hause... ("Elina and the Flying Car")
Maria Grazia Ordanini
Maria Grazia Ordanini
Английский - итальянский / Италия
Maria Grazia Ordanini
Maria Grazia Ordanini
Английский - итальянский / Италия
Любимая фраза из переведенного для «1001 язык»: She had her ice-cold gaze fixed on the three sixth-formers. “What are you doing here and who are you, you little toads?” asked the castle cook in her husky voice. / Il suo sguardo gelido era fisso sui tre studenti. “Cosa state facendo qui, e chi siete voi, piccoli rospi?” chiese la cuoca del castello con la sua voce rauca. (дневник)
Sarah Robinson
Sarah Robinson
неме́цкий - англи́йский / Ло́ндон, Великобрита́ния
Sarah Robinson
Sarah Robinson
неме́цкий - англи́йский / Ло́ндон, Великобрита́ния
Любимая фраза из переведенного для «1001 язык» : Ideas are often in places you would never have expected them to be –deeply ensconced in the maze of your imagination. / Ideen liegen oft an Orten, wo Du sie nie vermutet hättest - tief versteckt im Irrgarten Deiner Fantasie. ('The Gift of a Dream')
Imma Blanquer Rosselló
Imma Blanquer Rosselló
Испанский - каталонский / французский - испанский / Майорка, Испания
Imma Blanquer Rosselló
Imma Blanquer Rosselló
Испанский - каталонский / французский - испанский / Майорка, Испания
Daniel Sebin
Daniel Sebin
неме́цкий - румы́нский / Клуж-Напока, Румы́ния
Daniel Sebin
Daniel Sebin
неме́цкий - румы́нский / Клуж-Напока, Румы́ния
Любимая фраза из переведенного для «1001 язык» Nu ar fi frumos ca toți oamenii să poată să învețe să meargă pe bicicletă? / Wäre es nicht schön, wenn alle Menschen Fahrradfahren lernen können?  ('How Does Future Actually Come About')
Shuifan Zhong
Shuifan Zhong
Французский, английский - китайский (мандарин) / Пекин, Китай
Shuifan Zhong
Shuifan Zhong
Французский, английский - китайский (мандарин) / Пекин, Китай
Liza Steinberg
Liza Steinberg
англи́йский - ру́сский / Великобрита́ния
Liza Steinberg
Liza Steinberg
англи́йский - ру́сский / Великобрита́ния
Любимая фраза из переведенного для «1001 язык» : «Чтобы выпить кооооофе? О нет, ты ведь не серьезно, правда?» Одновременно вскрикнули измученные пятерняшки и посмотрели друг на друга в ужасе и ошеломлении. / "To have coffeeeeeee? Oh no, you aren’t serious, are you?” The quintuplets called out simultaneously and looked at each other, horrified, dumbfounded and exhausted. ('The Fantastic Five')
Anna Stier
Anna Stier
неме́цкий - францу́зский/ Кайенна, Францу́зская Гвиа́на
Anna Stier
Anna Stier
неме́цкий - францу́зский/ Кайенна, Францу́зская Гвиа́на
Любимая фраза из переведенного для «1001 язык» : L'inventeur qui ne savait pas lire: Pulille est tellement en colère qu’elle crie au professeur Platane : « Si tu ne quittes pas immédiatement le pays des fées, je jetterai ton amie Pupille dans ce lac de chocolat chaud ! » / Pullille ist so wütend, dass sie Professor Platan anbrüllt: „Wenn du nicht sofort das Feenland verlässt, dann werfe ich deine Freundin Pupille in diesen heißen Schokoladensee!“ ('The Inventor Who Couldn't Read')
Lanny Yunita
Lanny Yunita
Английский - индонезийский / Джокьякарта, Индонезия
Lanny Yunita
Lanny Yunita
Английский - индонезийский / Джокьякарта, Индонезия
Любимая фраза из переведенного для «1001 язык»: Dia penuh dengan ide, impiannya adalah berkeliling dunia untuk membuat penemuan baru dan mengumpulkan pengalaman baru. / Full of ideas, he dreams of travelling around the world to make new discoveries and collect new experiences. (Мечта Апкете)

Помощники

Ulrich Wickert
Ulrich Wickert
...о книге «Подаренная мечта»
Журналист и автор Ульрих Викерт говорил о книге «Подаренная мечта», опубликованной прошлым летом у нас на www.bilingual-picturebooks.org: „“Подаренная мечта“ – это прекрасное введение в философию идей. Эта книга – своего рода приглашение порассуждать об идеях вместе с детьми. Там открывается торговая лавка и кто-то начинает раздаривать идеи. Мимоходом, этот кто-то общается с покупателями: идеи находят или выковывают? Или же лучше играть с ними? Кто такой похититель идей? Многим ли нужно поддержать идею, чтобы она нашла свою дорогу в мир? (…) „Подаренная мечта“ - прекрасный подарок для всех, кто любит пофилософствовать со своими детьми.“
ПОДАРЕННАЯ МЕЧТА
ПОДАРЕННАЯ МЕЧТА

Помощники

Wunder-Geiger Daniel Hope in der Bar Razzia (ZH) 9.12.16 Foto: Nicolas Zonvi
Daniel Hope
... записал английскую версию «Огненной лисы»
Огненная Лиса
Огненная Лиса
Добровольный перевод
Добавить иллюстрированную книгу
Поддержка
jetzt spendenПожертвования