Deine Sprache: ardeenesfrruzh

Die Bücherpiraten begeistern Kinder für Bücher.

Wir sind ein gemeinnütziger Verein, der sich zum Ziel gesetzt hat, Kindern und Jugendlichen das kreative und eigenständige Erleben von Literatur zu ermöglichen. 

Die Gruppen und Projekte sind für Kinder im Kindergartenalter bis hin zu jungen Erwachsenen. Literatur-Festivals, Lese-, Schreib und Schauspielgruppen, alles findet Platz unter dem Dach des Kinderliteraturhauses in der Lübecker Altstadt. Unser Geschichten-Sucher-Projekt ist in Hunderten von Kindergärten unterwegs.

Der Verein wird gänzlich ohne öffentliche Mittel finanziert. Wenn Sie uns mit einer Spende unterstützen wollen, können Sie das hier.

Wer noch mehr erfahren möchte, ist herzlich eingeladen, die Internetseite des Vereins
www.buecherpiraten.de zu erkunden oder persönlich im Kinderliteraturhaus vorbeizukommen.

Über das Projekt

Leseförderer aus aller Welt sind sich einig: Der erste Kontakt mit dem Buch sollte immer in der Muttersprache sein. Der Bedarf an zweisprachigen Büchern ist enorm.  Aber leider gibt es nur sehr wenige davon.

Ziel des Projektes ist eine Datenbank mit zweisprachigen Bilderbuch-Geschichten von Kindern für Kinder. Leseförderer aus der ganzen Welt können dort Geschichten von Kindern hochladen. Ein Netzwerk von ehrenamtlichen Helfern übersetzt die Geschichten in 1001 Sprache. Möglichst viele Versionen werden zusätzlich als Hörbuch eingesprochen.

Familien und Leseförderer von überall her können sich auf www.bilingual-picturebooks.org die Geschichten in zwei beliebigen Sprachen kostenlos herunterladen.

Für den Start haben die Bücherpiraten 2013 mit Unterstützung der Dräger-Stiftung eine Bilderbuchwerkstatt durchgeführt. Mit Hilfe der Bilderbuchkünstler Kirsten Boie, Martin Gries und Birte Müller haben zehn Kinder eine Woche lang an einem Bilderbuch gearbeitet: „Schokokuchen auf Hawaii“. Dabei haben die Bücherpiraten den größten Wert darauf gelegt, dass Ideen, Worte und Bilder von den Kindern kamen. Die Erwachsenen gaben lediglich fachlichen Rat und Begleitung.

Das Buch wurde nach der Werkstatt von professionellen Übersetzern in sechs Basissprachen übersetzt: Arabisch, Englisch, Französisch, Mandarin, Russisch und Spanisch. Ausgehend von den sieben Sprach-Versionen von „Schokokuchen auf Hawaii“ übersetzen in den kommenden Monaten und Jahren viele ehrenamtliche Muttersprachler die Geschichte in so viele Sprachen wie möglich. Jede Übersetzung wird von einem zweiten Muttersprachler bestätigt, bevor sie auf www.bilingual-picturebooks.org veröffentlicht wird.

Dieses Projekt wird gefördert von:

Margot und Jürgen Wessel-Stiftung, Possehl-Stiftung, Stiftung Jugendmarke

Grußwort der Projekt-Botschafterin Kirsten Boie

Julia Donaldson, die Autorin der Grüffelo-Bücher, sagt:

Förderer des Projekts

Ehrenamtlich übersetzen
Bilderbuch hinzufügen
Spenden